服务项目:公司中文名,品牌中文名翻译成英文名;公司英文名,品牌英文名翻译成中文名;公司名字翻译500***,商标名字翻译800***
现在做过的名字翻译,主要有六类:
1. 单纯的音译,像Dunlop邓禄普
2. 意译
3. 直译
4. 结合行业性翻译
5. 部分音译部分意译
6. 带很少的一点音,可能就是首字母跟拼音首字母相同,中文给国人看的,英文给外国人看的,中英贴合不是必要的
7. 音译 含义,不是两个词不合常理的一拼一缩就叫含义,我看到大多数的稿件是这样的:Zenyum---zenith(顶端品质) yummy(极度美味;leaprex---leap(成功飞跃) rex(王者品味); eonbliss--eon(永世永远) bliss(幸福无比);woosap--woo(追求满意) sap(阳光兴旺)我不会因为你要含义,我就去乱解释,别人问你leaprex什么意思,你说leap成功飞跃,rex王者品味,你自己听着会不会有点尴尬,正确的,比如Vodafone: Voice. Data. Telefone. 虽然有些组合名字不能马上看出关联, 如果可以的话,两个词组合最好有联想性,Qualcomm很容易联想Quality Communication,Qualeath这样的拼词就完全跟想表达的意思Quality Leather没任何关联. 要注重最后这个词读出来像什么,卖女性化妆品的,最后这个词读出来是不是有女性色彩,音译加含义这种类型的翻译要看你中文名是怎样的,没那么多凑巧发音很相近,又有含义的名字,更应该注重翻译出来的这个词,看着是不是和已经存在的词汇相似,如果不是常用缩写,正常人没那么好的联想能力能联系到你的含义,只是一个名字而已,但人的直觉能很容易联系到相似的词,至少你给别人解释的时候要合乎情理,比如EPSON:SON of Electronic Printer;AmerisourceBergen:16th largest US company deals with healthcare "America" shortened and "source" . 一个船宿(liveaboard)预定网站名字: Diveaboard和aboardive哪个好? 如果不清楚,最好不要去拼. 语言之间有差异,英文不要翻成中文看
--------
服务流程:
1. 介绍你的产品的信息,越详细越好,以及名字的用途
2. 如果愿意,可以加QQ,如果不愿意,请留下邮箱地址,稿件通过邮箱发送给你.
3. 72小时内提交稿件,任务平均完成周期5天。